字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第七十七章 学习 (第1/2页)
美美地吃过一顿鲶鱼宴后,表哥和表嫂便带着东东回天化公司宿舍去了,三姐检查过老四的试卷和作业之后,勃然大怒,拉着他出去接受教育。 而周至和江舒意,则开始做剩下的作业。 英语作文比写文章简单得多。 从语法的角度来说,其实英语和古代汉语,是颇有相通之处的。 比如“Shewaswokenupbysomebodyshoutingoutside.”用现代汉语翻的话,就是“她被外面喊叫的人吵醒了。” 各词排列顺序必须发生变化。 如果翻译成古文就不会。 古代汉语就可以做到和英语的排列完全一致,“Somebodyshoutingoutside”可以译作“某噪之外”。 全句可译作“妇醒于某噪之外”。 当然,如此表意,容易导致混淆,因此古文还要断开倒装一下,先强调by带出的那部分,最终翻译为——“某噪于外,妇醒之。” 这些其实已经属于文法比较学的范畴,就和周至将“SONOFABITCH”翻作“狗日”,“BUCKUP”翻作“雄起”一样,属于他对语言的特殊敏感天赋。 所以对于精通古代汉语语法的周至来说,现代英语语法,真的一点不难。 剩下的就是词汇量。 英语作文其实就是考这些,用普通语法表达清楚,就能及格;能够灵活运用各种语法,复杂的分词结构,句式结构,就能得高分。 要是再能来几个“成语”和“谚语”,那何秀就算想扣周至的分,都找不到理由。 比如“Nocross,nocrown”,没有十字架就没有皇冠,其实是“不经历风雨,怎么见彩虹”的意思。 比如“Whenthecatisaway,themicewillplay.”,那就是“山中无老虎,猴子称大王。” 而且这些谚语常常也是英文语法的精彩运用,所以周至手里现在有一本从卫宜小姐姐那里搜刮来的《英语谚语大全》,他主要在背这个。 既有趣,又好记;既能在语法运用上得到加分,又能在内容上得到加分。 这就好比一众“太阳当空照,花儿微微笑,小鸟说早早早”里头,突然来了一篇“风和日丽,鸟语花香”,何秀第一次见到的时候,差点被闪瞎了眼睛。 语文作文就更是现成了,将《关于良知》,拆解为“何为知,何为良知,何以致良知”三层递进,一篇文章就搞定了。 而这些在阳明心学里已经阐述得非常明白,将之搬出来用自己的语言组织一下就行。 当然这是应付周末作文,高考的话那就还要把西方的社会哲学那一套拉出来做一番横向比较,再对“善恶”的普适性做一番分析,得强调这里的“善恶”是一个社会最大范围认知内的概念,而不是单独指个体。 如果这个世界上只有一个人,那么这个人就不存在“善恶”之分,也就不存在“良知”这一概念,这样才能让自己的文章牢不可破。 阳明心学如今还很偏门,因此周至的文章虽然大部分时候在“述古”,但是在江舒意看来,却非常的“新潮”。 再看看自己写的,江舒意愁眉苦脸:“我写砸了。” 在周至看来江舒意实际上写得不错,最起码没有上来就写如何捍卫良知,那样其实就是严重偏题。而是先从自己对“良知”这个概念的分析认识着手,先打造一个“良知”的定义出来,之后再加以论证。 虽然见识谈不上多高明,但是起码路子是对的。 “我觉得你写得相当好了,徐老师说的‘言之有物’四个字,已经做到了。” “可还是没法跟你的比。” “我那就是拾前人的牙慧而已,不值一提。” 最后还剩下数学,女孩子的空间思维能力稍差,遇到向量这样的题江舒意就无法将之在脑海里化作一幅力学分析图,所以会遇到一些困难。 周至在做完自己那几道特殊试题之后,给江舒意在草稿纸上画图巩固。 向量其实就是力学分析的数学模型,把这个跟江舒意解释清楚以后,江舒意如茅塞顿开,接下来就好办了。 晚上大嬢又留江舒意吃了一顿鱼汤面,还一起看完新闻联播。 国际新闻里,海湾战争以摧枯拉朽的方式快速结束,米国军队已经开始撤离在波斯湾的五十四万军队。 多国部队的高科技战争打法,也彻底颠覆了国人对战争的认知。 能够在九十六小时内将一个旅、一百二十小时内将一个师、三十天内将五个师的作战部队部署到全球任何地区
上一章
目录
下一页