字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
别问我谁是迪斯科[八零] 第113节 (第1/2页)
这就能解决员工的用餐问题了,也算她公司的一项福利。 除了租金贵,于童对这里真是哪哪儿都满意。 她跟后勤负责办公室出租的副主任,软磨硬泡了好半晌,让人家免了她的水电费。 虽然她跟杜金金用不了多少水电,但蚊子再小也是肉啊,能省则省。 谈妥了条件后,于童当天就预付了三个月的租金。 * 狄思科这回是真的美了。 两人单位离得近,他步行一刻钟,骑车三五分钟就能到。 以后可以一起吃中午饭啦! 然而,他想得挺好,现实却相当残酷。 于童搬过来以后,他连在单位吃饭的机会都没有。 最近对外援助局有活动,崔组长要负责会场的翻译工作。 顺手把狄思科也带了过去。 这次不是让他观摩学习的,而是正经口译一场为非洲提供技术援助的会议。 他目前只有两次正式会议翻译经验,自我感觉都不太满意。 这回又有直属领导坐在身后盯着他,那心理压力有多大就可想而知了。 负责这种会议的翻译工作,通常都要提前至少三天准备相关资料。 狄思科的准备时间还算充足,崔组长提前五天就通知他了。 所以,除了会议资料,他还把双方代表见面寒暄时可能会用到的开场白,全都预想了一遍。 甭管会议的翻译难度有多高,最初的十分钟,他是决不能出错的。 否则容易失掉领导对自己的信任。 会议在上午十点举行,狄思科担心会拖延到下午,吃早餐时吞了五个水煮蛋和两个花卷。 汪妍妍一看他的早餐内容,便问道:“你今天要上会啊?” “嗯,对外援助局的。” “谁主持会议?不会是姓王的那位副局长吧?” “还真是。怎么啦?” “呵呵,那你今天可得打起精神了。”汪妍妍同情地说,“这位副局的口头语特别多,发言向来口语化。最主要的是,他本人的英语水平很高,你要是不把他那些口头语翻译出来,他还会当场挑你的毛病。” 狄思科:“……” “没关系,咱们英语组,凡是跟他打过交道的翻译,基本都被挑过毛病,你放轻松吧!” 狄思科记住了汪妍妍的提醒,但也不敢太在意。 会议开始以后,按照之前准备好的万能寒暄公式,完美度过了前五分钟的开场时间。 随后他就弄懂了,汪妍妍所谓的口语化是怎么回事。 他在一刻钟的时间里,为王副局长翻译了五次带有“搞”字的发言。 “我们给坦桑援建的姆巴拉利大型农场就搞得很好。” “大家一心一意搞建设……” “我们提供贷款,搞技术和智力援助……” “我们说话算话,从来不搞小动作。” “双方的技术人员要相互切磋,相互学习,不能搞小团体。” 一口气翻译了五个搞字,狄思科暗想,不给王副局长当翻译,他都没发现中华语言竟然如此博大精深。 一个“搞”字简直万能。 搞不好他今天要被这个搞字搞翻车了。 不过,年轻翻译的优势就是反应快,狄思科又属于越挫越勇的选手。 被这样搞来搞去,他反而不紧张了。 像是跟王副局长较劲似的,无论他用多少个搞字,狄思科都能找到合适的译法将他要表达的意思准确传达出去。 见状,坐在他身后掠阵的崔组长也忍不住发笑。 这场会议持续的时间并不长,一个多小时就结束了。 狄思科提前做足了功课,心态放松以后,相当顺利地完成了这次翻译工作。 至少没有被王副局长当场打断挑错。 这在某种程度上就算成功了。 中午用餐时,王副局长在崔组长面前表扬了小狄翻译。 不过,他本人并没意识到自己的口头语有多难搞。 “小狄同志挺好,嗓音洪亮,大家都能听得清。”王副局长挑剔道,“之前有个小伙子来给我们局里当翻译,说话轻声细语的,我耳朵不太灵,经常听不清!” 狄思科今天的音量确实要比往常大一些。 但他并不知道王副局长听力不好,只是发现对方嗓门儿有点大,他便不
上一章
目录
下一页