[希腊神话]珀耳塞福涅之爱_分卷阅读13 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   分卷阅读13 (第2/2页)

性神祇们寻欢作乐的呀。

    赫尔墨斯内心叫苦不迭,分明心急如焚,却又清楚自己不得不稳住对方。假如贸然拒绝对方求|欢的意思,必然会使这位傲慢的女神勃然大怒,从而失去最后的希望——他必须想出一个婉转的回绝方式来。

    这位向来口齿伶俐的骗子之神挂念着自己的爱人,在心中再三再四地斟酌,等到那位美丽的女神开始不耐地催促起来之后,才开口吟诵道:

    “永生的阿芙洛狄忒,宝座上的女神,宙斯的温柔多情的女儿啊!求求你,莫要再继续这善意的戏弄。女神啊,别再用痛苦和焦虑折磨我的心!或许您会把我的话语当成年轻人的妄言,可假使您的脚步愿意离开这辉煌的宫殿,翩然降临幽冥与人间的交界,您那纯洁善良的心灵,怎么会不为这世间罕见的惨剧而痛苦呢?爱与美之神阿芙洛狄忒呀,可怜可怜你的兄弟,解救我于万般的苦难之中吧。我的心灵仍在求告与呼唤,您忠诚的兄弟赫尔墨斯盼望您的帮助!”

    “在那黑暗死寂的幽冥深渊,是世间所有生灵所厌恶不及之处。以您的青春与鲜妍,是无法想象那种黯淡的景象的。可是我们可怜的姐妹珀耳塞福涅,却要被迫成为那里的王后!阿芙洛狄忒呀,我曾经见过心灵手巧的赫淮斯托,他为你打造了一辆精美无双的马车!一群金翅之雀为你驾车,它们迅捷地扑着翅膀,穿过天空的皎洁,自豪于能把您的车架带到任何角落。可是,它们是绝不愿意飞向冥界的!您永远年轻的面容上浮现着欢乐之光,像您这样的人怎么应当被烦恼困扰呢?您美丽的眼眸永远不必直视哪怕一寸的深渊——可怜的珀耳塞福涅却虚弱地被禁锢在冥王冰冷的黑色马车中,驶向没有希望的未来!”

    “我为何来寻找您,我最善良美丽的女神?因为我知道您是唯一愿意帮助珀耳塞福涅的人,而您也是诸神之中唯一有办法做到的人——神王无法命令冥王,但您却可以让厄洛斯交给我一支铅箭,解除先前那个错乱的魔法!只要轻轻地一刺,您的姐妹便会获得自由,而她会永远感激您的恩德!整个奥林匹斯山都会传颂着爱之伟力,也歌颂您的名字,阿芙洛狄忒!”

    赫尔墨斯说完了这些话,便自觉已经尽到了全力。然而年轻的神祇面上虽然显得诚恳又可靠,心里却着实没什么信心:这样的甜言蜜语,足够打动阿芙洛狄忒吗?而她又是否能忘记求|欢被拒的不快,向可怜的珀耳塞福涅伸出援手?他紧紧盯着美神绝美的面容,不肯放过上面的一丝变化。

    阿芙洛狄忒随意倚靠在贝壳上听着,时不时抓起一把珍珠把玩,两只白皙秀美的足|交叠在一起,缠绕着薄纱。她终于听完了赫尔墨斯全部的言辞,漫不经心地打了个呵欠,然后望着他,妩媚地微笑了起来。

    “赫尔墨斯,”爱与美之神懒洋洋地支起了身子,声音沙哑又媚人,“你可真是……十分、十分、十分的狡猾呢。”

    作者有话要说:  *赫尔墨斯最后的吟诵部分改编自公元前流传下来的一首阿芙洛狄忒颂歌

    ☆、第14章 音乐

    美神意味深长的话语使得赫尔墨斯心下一沉,然而他留意到对方的神情仍处在暧昧与挑逗的边缘, 只是不如先前意态缠绵, 猜想事情或许还有转机。于是这骗子之神便大胆地再度恳求道:

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章